
Non svelerò nulla
della luce che sa innamorare
una goccia di rugiada,
o della sfrontatezza di un arcobaleno
che sa cancellare la tempesta.
Non racconterò del sole rosso di marzo
che scorre come il sangue nelle vene
o della sfrontatezza di un arcobaleno
che sa cancellare la tempesta.
Non racconterò del sole rosso di marzo
che scorre come il sangue nelle vene
e anticipa la primavera.
Giammai dirò del fulmine
Giammai dirò del fulmine
che lascia intatto il cielo
ma che se vuole devasta la terra.
Non dirò nulla della tenerezza
di un passero caduto dal suo nido, e nulla
della magia delle essenze profumate
ma che se vuole devasta la terra.
Non dirò nulla della tenerezza
di un passero caduto dal suo nido, e nulla
della magia delle essenze profumate
dopo la pioggia nel tempio di Iside
della città sepolta,
o di quando fosti fiore di ciliegio in primavera.
Non scriverò della nebbia
che corre sopra il prato come un mare
che ha perduto l'onda.
E per amore
non rivelerò della tua giovinezza
che scala il monte per toccare il cielo.
Vedi amore mio,
Non scriverò della nebbia
che corre sopra il prato come un mare
che ha perduto l'onda.
E per amore
non rivelerò della tua giovinezza
che scala il monte per toccare il cielo.
Vedi amore mio,
io non scriverò una poesia per te,
perché tu possa sempre attenderla.
perché tu possa sempre attenderla.
Una poesía para ti
No revelaré nada
de la Luz que puede enamorar
una gota de rocío,
o de la audacia de un arcoíris
que puede borrar la tormenta.
No hablaré del sol rojo de marzo
qué corre como sangre por las venas,
y anticipa la primavera.
Jamás diré sobre el rayo
qué deja el cielo intacto
pero qué devasta la tierra si quiere.
Nada diré de la ternura
de un gorrión caído de su nido,ni nada
de la magia de las esencias perfumadas
después de la lluvia en el templo de Isis
de la ciudad sepultada,
o cuando fuiste un cerezo en flor en primavera.
No escribiré de la niebla
que corre sobre el prado como un mar
que ha perdido su ola.
Y por amor
no revelaré de tu juventud
que sube la montaña para tocar el cielo.
Ya ves mi amor
no te escribiré un poema
para que siempre puedas esperarlo.
-Traduzione in Spagnolo a cura di Anne Marquez figlia

Nessun commento:
Posta un commento