sta lì sincera a raccontarmi tutto,
come se io non sapessi;
è preziosa,
è così intima, è così innocente, così invisibile.
Eppure è nella mia pelle, sul mio viso,
nel mio sguardo, nella mia voce,
è in ciò che rilascio al tatto,
è la mia impronta, è nel mio profumo,
nei miei silenzi, nel mio esserci, sono io...
quel poco quel tanto...
in tutto l'amore che possiedo
in tutto l'amore che bramo.
Forse non so amare quanto quest'amore chiede di essere amato,
o forse non sono stato amato abbastanza perché troppo esigente.
Davvero non lo so.
Questo male è il mio amore e mi appartiene,
ho imparato ad amarlo,
so che sa amare oltre la vita, so che brama di essere amato...
sempre ... e per sempre.
......
Hay una parte de mi que se queda conmigo,
está ahí sincera para contármelo todo,
como si no lo supiera;
es preciosa,
es tan intima, es tan inocente, tan invisible.
Sin embargo está en mi piel, en mi cara,
en mi mirada, en mi voz,
está en lo que libero al tacto,
es mi huella, esta en mi perfume,
en mis silencios, en mi ser, soy yo
ese poquito ese mucho...
en todo el amor que poseo,
en todo el amor que anhelo.
Tal vez no sé amar tanto como este amor pide ser amado,
o tal vez no me ha amado lo suficiente porque es demasiado exigente.
Realmente no lo sé
Este mal es mi amor, y me pertenece,
he aprendido a amarlo,
Sé que sabe amar más allá de la vida, sé que anhela ser amado...
siempre...y para siempre.
Poema escrito por Michele Constantine.
(traducción Anne Marquez)


Nessun commento:
Posta un commento